2021年3月26日金曜日

WHY?; questions about Japan20 Religion 宗教

Use google translate if you want to read this post in other language.

ws165_WHY?: questions about Japan - Religion (a)



ws166_WHY?: questions about Japan - Religion (b)
2021-04-02 1:00am https://youtu.be/E9GuRmHYtpw

hope this series helps you to understand the Japan country and people.
外国人が疑問に思う事柄の動画です。日本に興味のある外国人が知り合いにいたらぜひシェアしてください。
text テキスト: 『なぜ、日本人は? 答えに詰まる外国人の質問178 Hard-to-Answer Questinos about Japan』著:内池久貴他 written by Uchiiké Hisataka and others/訳:マイケル・ブレーズ translated by Michael Brase(ジャパンブック JapanBook 2009)
music 音楽: 理由 Riyū, The Reason(尾崎豊 Ozaki Yutaka)
piano ピアノ: Takayoshi Hirano
illustration イラスト: https://bit.ly/3ekeaXv

以下のような質問が外国人からきたら、動画のURLを教えてあげてください。

(a)
なぜ、お寺と神社の両方にお参りするのですか?
Why do Japanese worship at both Buddhist temples and Shintō shrines?
なぜ、結婚式は神道でやるのに、お葬式は仏教であげるのですか?
Why are weddings held at Shintō shrines and funerals held at Buddhist temples?
なぜ、神社の前には鳥居があるのですか?
Why is there a gate in front of Shintō shrines?
なぜ、神社で拝むとき手を叩くのですか?
Why do Japanese clap their hands when worshipping at a shrine?
(b)
なぜ、祭りのときに神輿を担ぐのですか?
Why are portable shrines paraded around during festivals?
なぜ、狐や実在の人物を祀る神社があるのですか?
Why are foxes and historical persons worshiped at Shintō shrines?
なぜ、イエス・キリストの墓が日本にあるのですか?
Why is Christ's last resting place said to be in Japan?

日本の代表的な宗教として神道と仏教が挙げられます。
まずは全体的な説明をしたほうがいいでしょうね。
今回は「cocolo supplie ココロさぷり」の個人的意見というより、ほとんど引用にしたほうがいいと判断しました。
引用はすべて『日本文化を英語で紹介する事典 A Bilingual Handbook on Japanese Culture【第3版】』著:杉浦洋一+John K. Gillespie(ナツメ社/2004年)によります。


日本人が信仰する宗教は神道と仏教とに大別されます。しかし現代日本では、「結婚式は神式で、葬式は仏式で」というように、神道も仏教も信仰するというよりは、生活の中に深く根を下ろした「習慣」という側面が強くなってきました。
Religion in Japan can roughly be divided into Shintō and Buddhism.  However, in contemporary Japan, both Shintō and Buddhism are becoming more like a deeply rooted “custom” practiced in daily life rather than expressions of faith, as espressed in the phrase and practice of “a wedding with Shintō and a funeral with Buddhist rites.”

神道 Shintō

神道は日本古来の宗教であり、日本人の自然観と先祖崇拝の念がその中核をなしています。地上の森羅万象は神々によって生み出され、神々の司るところとされ、すべての自然には神が宿るとされます。山や木は御神体となることが多く、鳥居やしめ縄でそこが神域であることを表します。普通は神社を建てそこに宿る御神体を安置します。神道は日本人の感性の基礎をなしていますが、現在の日本人は、神道に信仰心を抱くというより文化的アイデンティティーを感じる人が大部分でしょう。
神道は一方で、天皇制を宗教的に支えたものであり、今でも天皇家の宗教として古いしきたりを残しています。

Shintō

Shintō, literally “the way of the gods,” is the Japanese religion from ancient times, centering on the ideas of Japanese intimacy with nature and ancestor worship.  All things on earth were brought froth and ruled over by the gods who reside throughout all nature.  Mountains and trees often become objects of worship, and Shrine archways and sacred Shintō ropes mark sacred areas.  Ordinarily, when shrines are built, objects of worship in which a god or gods reside are enshrined there.  Shintō constitutes the foundation of the sensibility of the Japanese people, but most present-day Japanese, rather than placing faith in Shintō, feel their cultural identity through it.
Shintō meanwhile supported the Emperor system in a religious sense, and even now its ancient customary practices remain as the religion of the Imperial Family.

仏教 Bukkyō

仏教が日本に伝わったのは6世紀の半ばでした。その後当時の政治権力闘争の中で仏教擁護派が勝利を収め、国歌の保護の下で各地に寺院が作られ、全国に広められることとなりました。鎌倉時代(1185~1333)には、仏教は新たな指導者が何人も現われて思想的深化が図られ、弱者を救済する立場を鮮明にさせました。禅宗はやはり鎌倉時代に中国で学んだ僧によって日本にもたらされ、主に武士の宗教として栄えました。現在、日本では仏教を背景に持つ文化が民衆の生活に深く根を下ろし、神道とともに日本人の精神文化を形成しています。また、近代に至っても絶えず仏教の新しい宗派が起こり、信者を獲得しています。

Buddhism

Bukkyō came to Japan in the middle of the sixth century.  Supporters of bukkyō subsequently won a victory in the political power struggles of the time; building temples in every area under government patronage, it spread throughout the country.  In the Kamakura Period (1185-1333), as a number of new leaders appeared and deepened its philosophy, bukkyō made clear its position of saving the weak.  Zen Buddhism was brought to Japan in the Kamakura Period by priests who studied in China, and it flourished principally as the religion of samurai.  At present, a culture in Japan that has bukkyō as its backdrop has laid roots deeply in the lives of the people and, together with Shinto, forms the spiritual culture of the Japanese people.  Also, even today new sects of bukkyō keep emerging and gaining believers.


それぞれの項目に「cocolo supplie ココロさぷり」の個人的な解説というか意見というか考えを付け加えておきます。
(コメントなしの項目もあります。)

なぜ、お寺と神社の両方にお参りするのですか?
Why do Japanese worship at both Buddhist temples and Shintō shrines?


神仏習合 Shinbutsu-shūgō

日本では昔から、外来の仏教と民族宗教である神道が時には合成されたりして共存してきました。仏教は有神教ではなく、一方神道は自然崇拝を主としているため、合成されても矛盾が生じなかったのです。これを神仏習合といいます。6世紀の仏教伝来以降、仏教寺院の建設を神社が補助するなど、この傾向は長く続きました。
日本が近代国家として発足するとき(1868)に政府が神道強化の方針をとったため神仏習合が禁止されたこともありましたが、現在でも、同一家庭内に仏壇と神棚の両方が置かれていたり、結婚式は神式で挙げるのに葬式は仏式で行うといったことが、ごくふつうに行われています。

Shinto-Buddhist synthesis

In Japan long ago, Buddhism, which came from abroad, and Shinto, which is a folk region, occasionally came together in a synthesis.  Because Buddhism is not a theistic doctrine and Shinto principally worships nature, there were no contradictions in synthesizing them.  This is called shinbutsu-shūgō.  This tendency continued for a long time after Buddhism was introduced in the sixth century, with Shinto shrines supporting the construction of Buddhist temples.
When Japan began to function as a modern nation state in 1868, shinbutsu-shūgō was prohibited because the government set a policy of strengthening Shinto.  But now, it is quite common to set up both Buddhist family altars (butsudan) and Shinto family altars (kami-dana) in the same house or to have weddings with Shinto rituals and funerals with Buddhist rituals.


なぜ、結婚式は神道でやるのに、お葬式は仏教であげるのですか?
Why are weddings held at Shintō shrines and funerals held at Buddhist temples?

↑上記参照

なぜ、神社の前には鳥居があるのですか?
Why is there a gate in front of Shintō shrines?


鳥居 Torii

鳥居は神社の参道の入口にあり、神のいる聖域であることを表す神道のシンボルとなっています。もとは雄鶏を神社に奉納するときの止まり木でした。2本の柱の上に2本の横木が取り付けられています。日本全国どこにでも見られます。鳥居を見たら、その奥には神社か、神の宿るほこらがあると考えていいでしょう。

Shinto shrine archways

Torii are archways at the approaches to Shinto shrines and have become symbols of Shinto, indicating a sacred place where divinities dwell.  Originally, they were perches for roosters offered to shrines.  Two crosspieces are set on top of two upright pillars.  These are everywhere in Japan.  On seeing a torii, one can expect to find on the other side a Shinto shrine or a small shrine sheltering a divinity.


なぜ、神社で拝むとき手を叩くのですか?
Why do Japanese clap their hands when worshipping at a shrine?

コメントはありません。

なぜ、祭りのときに神輿を担ぐのですか?
Why are portable shrines paraded around during festivals?

祭り Matsuri

日本の祭りは大きく2つに区分されます。伝統的に行われている祭りは、神道の神と人間とが特定の日に儀式にのっとった交渉を行うことです。これはさまざまな民間信仰も混ざっているため形式はいろいろですが、神社があれば日本のどの地域でも必ず行われています。一方、伝統的な祭りが地域住民のすべてが参加して日常とは別の空間を現出することから、似たような形になる記念・祝賀のための集団的な行事も、あえて「祭り」というようになりました。さらに、一定の人数が集まってにぎやかな空間が作られれば「祭り」となり、また集団的な恍惚状態になるようなときには、これを「お祭り騒ぎ」というのです。

Festivals

Japanese festivals are roughly divided into two kinds.  Traditionally-held festivals involve Shinto deities and the people communicating through certain rites on specific dates.  Formalities vary, for these festivals are mixed with a diversity of folk beliefs, yet they are invariably held in any region in Japan wherever there is a shrine.  Meanwhile, from traditional festivals in which are similar in form to those traditional festivals, have also become to be called “matsuri.”  And when a certain number of people gather and create a lively space, that too is called “matsuri,” and the collective state of excitement is called the “state of making a fete of it (o-matsuri sawagi).”


なぜ、狐や実在の人物を祀る神社があるのですか?
Why are foxes and historical persons worshiped at Shintō shrines?

神道では、天皇は神の子孫である(「現人神:あらひとがみ、人の姿をしてこの世に現れた神」と考えられていた時代もあります)とされているので、天皇が祀られている神社があっても不思議はありません。『古事記』『日本書紀』の冒頭部は、現人神である天皇がどうやって登場したかを延々と神話として語っています。各出版社から現代語訳のものが出版されているので、読んでみるのも面白いかもしれません。(外国語に翻訳されたものがあるかどうかは定かではありません。)
菅原道真に関しては、陰謀で命を落とした彼の怨霊が災害を頻発させたという伝説があります。人々が彼を畏怖し、霊を祀ったのち、災難が穏やかになると、生前学問にすぐれていたことから「学問の神」とあがめられるようになったとのことです。

なぜ、イエス・キリストの墓が日本にあるのですか?
Why is Christ's last resting place said to be in Japan?

コメントはありません。

なお、「cocolo supplie ココロさぷり」ではコラボ作品も随時募集中です。
詳しくはコチラの記事をご覧ください。
Your works needed.
See this post for the details.

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また次回お会いしましょう。
励みになりますので、よろしければコメントを残してくださいね。
Thank you for reading.
See you next time.
Please leave your comment to give us more inspiration.
「cocolo supplie ココロさぷり」



アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ) atelier neuf et demi

※お問い合わせ、ご注文は本ブログ右コラムの「cocolo supplie ココロさぷり」問い合わせフォームからお願いします。

■無料で使える版権フリー素材 イラスト





■無料で使える版権フリー素材 写真





■無料で使える版権フリー素材 シルエット

2021年3月19日金曜日

WHY?; questions about Japan19 Housing住

Use google translate if you want to read this post in other language.

ws164_WHY?: questions about Japan - Housing



hope this series helps you to understand the Japan country and people.
外国人が疑問に思う事柄の動画です。日本に興味のある外国人が知り合いにいたらぜひシェアしてください。
text テキスト: 『なぜ、日本人は? 答えに詰まる外国人の質問178 Hard-to-Answer Questinos about Japan』著:内池久貴他 written by Uchiiké Hisataka and others/訳:マイケル・ブレーズ translated by Michael Brase(ジャパンブック JapanBook 2009)
music 音楽: 理由 Riyū, The Reason(尾崎豊 Ozaki Yutaka)
piano ピアノ: Takayoshi Hirano
illustration イラスト: https://bit.ly/3ekeaXv

以下のような質問が外国人からきたら、動画のURLを教えてあげてください。



なぜ、家に入るとき靴を脱ぐのですか?
Why do Japanese take off their shoes in the house?
なぜ、「遊びにきてね」と言いながら、招待してくれないのですか?
Why do Japanese say, “Come over sometime,” when they don't really mean it?
なぜ、日本のトイレにはシャワーが付いているのですか?
Why do Japanese toilets have built-in water jets?
なぜ、トイレ専用のスリッパがあるのですか?
Why does the restroom have its own pair of slippers?

それぞれの項目に「cocolo supplie ココロさぷり」の個人的な解説というか意見というか考えを付け加えておきます。
(コメントなしの項目もあります。)

なぜ、家に入るとき靴を脱ぐのですか?
Why do Japanese take off their shoes in the house?

住居では基本的に玄関で靴を脱いでから入るのが礼儀というか決まりです。戸建てだろうと集合住宅だろうと変わりありません。レストランや居酒屋などでも、靴を脱いで上がるところもあります(靴のまま入るところが多いですが)。
ただ、この習慣がコロナウィルスによる感染拡大を抑えているとの指摘もあります。事実、日本以外の屋内で靴を脱ぐ習慣のある国の感染は少ないです。

なぜ、「遊びにきてね」と言いながら、招待してくれないのですか?
Why do Japanese say, “Come over sometime,” when they don't really mean it?

典型的な「建前」ですね。(Character (a)(b)(c) の動画も併せてご覧ください。ブログ記事はコチラ)これって、この言葉を発する日本人がよっぽど状況判断能力が低いか、言われる外国人の容姿や口調が日本人と見分けがつかないかの状況でしかないと思うんですが。もしこの日本人が外国語試験で高得点を取っているとしたら、その試験自体を疑うべきでしょうね、なにせ、判断能力が低いのに高得点が取れてしまう試験など信用できないでしょう? 日本人同士でも、ある程度親密にならないとこういう会話はあり得ません。なのに、あまり親密でない間柄でこんなことを言い出すなんて、よっぽど下心があるといっていいですね。でなければ、相手のことなどお構いなしで、自分の価値観を押し付けてくる人。「はい、はい(You must pause a moment between the first "hai" and the second.)」と言って、あまり近寄らないのが得策ですね。まあ、引っ越しの挨拶で「お近くにお越しの際は、ぜひお立ち寄りください」などの表現を見かけますが、これも本心ではありません。相手に嫌われないための体のいい嘘です。こういう複雑なことをしておきながら、他人に理解されないと悩む矛盾に気づかないんでしょうか、理解されたかったら言動一致させるべきだと思いますが──。まさか、出会って間もないのに「以心伝心」なんて迷信を信じてるはずはないですよねぇ?

なぜ、日本のトイレにはシャワーが付いているのですか?
Why do Japanese toilets have built-in water jets?

一時期、某国の観光客がこの種のトイレを買い込んでいたニュースがありました。自国のシステムに合わず、故障が頻発したとか。
また、学校などのウォシュレットがついていないトイレを使えない若者もいるとのこと。一度味わった贅沢はなかなか抜けないものですね。便利になるのはいいんですが、人間的に弱体化するのはいただけませんね。

なぜ、トイレ専用のスリッパがあるのですか?
Why does the restroom have its own pair of slippers?

旅館や居酒屋などでは木製のサンダルの場合もあります。不特定多数で同じ履物を使用するので、逆に不衛生な気もしますが──。まあ、履き替えるのがルールと心得ましょう。入るとき同様出るときも履き替えることを、くれぐれも忘れないようにしてください。

なお、「cocolo supplie ココロさぷり」ではコラボ作品も随時募集中です。
詳しくはコチラの記事をご覧ください。
Your works needed.
See this post for the details.

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また次回お会いしましょう。
励みになりますので、よろしければコメントを残してくださいね。
Thank you for reading.
See you next time.
Please leave your comment to give us more inspiration.
「cocolo supplie ココロさぷり」



アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ) atelier neuf et demi

※お問い合わせ、ご注文は本ブログ右コラムの「cocolo supplie ココロさぷり」問い合わせフォームからお願いします。

■無料で使える版権フリー素材 イラスト





■無料で使える版権フリー素材 写真





■無料で使える版権フリー素材 シルエット

2021年3月18日木曜日

グリーティング・カードGREETING CARD【誕生日 BIRTHDAY】

Use google translate if you want to read this post in other language.




誕生日用グリーティング動画をアップロードしました。
ぜひぜひシェアしてくださいね。

さてさて、グリーティング(挨拶)といえば、年賀状をはじめ、カード類がいまだに主流ですよね。
最近はEカードも多く出回っていますが。

「cocolo supplie ココロさぷり」の動画のグラフィックはすべて「アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ)」にお願いしているんですが、この度、コラボ企画としてカードを販売するサービスを開始しました。
基本的に既成のもの(オリジナルですよ、もちろん)に手を加え、カスタマイズできるようにしたものです。
スーツや靴などのイージーオーダーみたいなものです。

印刷用の素材(二つ折りカード、封筒、ハガキサイズの画像のセット)を「アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ)」で作成し、同じ素材を用いて「cocolo supplie ココロさぷり」が動画に仕立てます。

皆さんのお写真、お名前、肉声、手書きメッセージなどを組み込んだオリジナルのカードもしくは動画を作成いたします。
We make original card or video with your photo, your name, your voice, hand-written message, etc.

ご注文などは「cocolo supplie ココロさぷり」ブログの問い合わせフォームをご利用ください。
Contact us  by using the inquiry form on cocolo supplie's blog for order.

上の動画に写真やイラスト、手書きメッセージ、肉声などを入れてカスタマイズするご依頼を受付中です!
郵送用のカードのご依頼もお待ちしています。
製作時間もかかりますから、ご注文はお早めに。

この記事の冒頭にある動画はYouTubeにアップロードしたものですが、具体的にどんな変更を加えられるかを動画でご説明しましょう。
説明のための動画はコチラをご覧ください。
ご依頼のものには「SAMPLE」の透かしは入りません。

カスタマイズ可能な点の一覧です。
●メッセージ送信者のアイコン(写真、イラストなど)
●名前(ニックネーム、ハンドルネームなども可)を追加《動画のみ》
●日本語表記・英語表記を選択《動画のみ》
●肉声音声を追加《動画のみ》
●自筆のメッセージ、イラストなどを使用(※デジタルカメラや携帯電話で撮影した写真、スキャナーで読み取ったデジタル画像に限ります。画像の加工は別料金になります)

YouTubeの動画をそのままシェアするのには、お金はかかりません。
(もちろんそれも大歓迎です!)
印刷用の素材はご自身で印刷(封筒は工作も)する必要があります。

ご注文方法は右にある問い合わせフォームから以下の内容を明記のうえ、メール送信してください。
1 「印刷カード」「動画」どちらをご希望か
2 どのようにカスタマイズするか
メールを受け取りましたら返信しますので、そのメールに詳細を書いてまた送り返してください。
(「印刷カード」のご注文も現在のところ、「cocolo supplie ココロさぷり」が一括してお請けしています。)

お支払いは現在PayPalのみです(日本国内からは基本的に登録要、アカウントは無料)。
日本円もしくは米ドルのみとなります。
「印刷カード」はカスタマイズなしで350円/3.50US$、送信者の写真もしくはイラストに変更する、あるいは手書きメッセージやイラストを追加する、のどちらか一方カスタマイズすると500円/5US$、両方だと650円/6.50US$です。
動画は950円/9.50US$から(カスタマイズ箇所の数により異なります)となります。
実際にいくらお支払いいただくかは、こちらからお送りするメールをご確認願います。
金額に納得されず、キャンセルする場合はこの時点でご連絡ください。

(各国で利用できるペイパルのサービスが異なるようですが、日本の場合、ペイパル・アカウントを持っていない人にも請求書を送ることはできるようです。その後登録が必要かもしれません。「cocolo supplie ココロさぷり」はアカウント作成以前にペイパルでの支払いをしたことがないので、残念ながら詳しいことはわかりません、すみません。)

お支払いの確認がとれ次第、製作に入ります。
出来上がった作品はメール添付にてお届けします(なので送料はいただきません)。

少し割高に思えるかもしれませんが、仮に200円のカードを10人に郵送するとして、カードの購入に2,000円必要です。
もちろん市販のカードはカスタマイズできないとは言わないまでも、手間がかかります。
「印刷カード」をご注文いただくと、切ったり貼ったりする手間はかかるものの、用紙代と印刷コストだけで人数分用意できます。
動画をメールで送る場合は、郵便代もかかりません。
デジタルファイルなので、複製も簡単です。
(ただし、転売はしないでくださいね)

実際会うということがリスクになってしまう昨今、顔写真入りのカードで親密度を確認するのはどうですか。

皆さんのご用命お待ちしています。

もちろん、YouTubeの動画をシェアするのも大歓迎です。
今回のものは、日本語・英語のバイリンガル仕様ですが、以前後悔した作品は日本語版と英語版があります。
English-Japanese bilingual only.
送る相手によって使い分けてください。
《英語版 English ver.》


《日本語版 Japanese ver.》



なお、「cocolo supplie ココロさぷり」ではコラボ作品も随時募集中です。
詳しくはコチラの記事をご覧ください。
Your works needed.
See this post for the details.

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また次回お会いしましょう。
励みになりますので、よろしければコメントを残してくださいね。
Thank you for reading.
See you next time.
Please leave your comment to give us more inspiration.
「cocolo supplie ココロさぷり」



アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ) atelier neuf et demi

※お問い合わせ、ご注文は本ブログ右コラムの「cocolo supplie ココロさぷり」問い合わせフォームからお願いします。

■無料で使える版権フリー素材 イラスト





■無料で使える版権フリー素材 写真





■無料で使える版権フリー素材 シルエット

2021年3月9日火曜日

3月11日、今日は何の日?2021

Use google translate if you want to read this post in other language.

【癒し HEALING】Pray For The Next Stage - the Nampey 


【癒し HEALING】Peace Prayer of St. Francis of Assisi


【癒し HEALING】平和を求める祈り アッシジの聖フランチェスコ



10年前の2011年3月11日、この日何があったか覚えていますか?
東日本大震災です。
あの惨事からもう10年経つんですね。

今回は記念日として祝う対象ではないですが、最近はまた地震も多発しているので、無事に過ごしたいという祈りを込めて、この文章を書いています。

一番上の動画は、被害に遭われた方への遺憾の気持ちと、未来への展望を込めて、作ったものです。
動画を投稿してから5年も経っているんですね。
その時の記事がコチラです。



もしかしたらまだ傷が癒えずにいる方もいらっしゃるかもしれません。
何事も時間が解決してくれるとは思いますが、焦る必要はありません。
でも早く立ち直ってくださることを祈っています。

この曲は、某大学の准教授として勤めるかたわら、趣味?で作曲をしている友人によるもので、彼の所属する音楽ユニットでの定番です。
ライブ演奏では常に同じ語りで紹介されます。

2番目・3番目の動画は、キリスト教(カトリック)の聖人による祈りの言葉ですが、「cocolo supplie ココロさぷり」の考える平和とは、ただ単に戦争がないことだけでなく、心の平穏・豊かさも含んでいます。
なので、再度動画をご紹介します。
2番目が英語版 English ver.、3番目が日本語版 Japanese ver.です。
動画公開当時の記事もよければ併せてご覧ください。



 これ以外の「何の日?」については、右カラムのカテゴリー CATEGORIES「記念日 memorial day」をクリックしてご覧ください。
以下のURLでも同じです。
https://cocolosupplie.blogspot.com/search/label/%E8%A8%98%E5%BF%B5%E6%97%A5%20memorial%20day

なお、「cocolo supplie ココロさぷり」ではコラボ作品も随時募集中です。
詳しくはコチラの記事をご覧ください。
Your works needed.
See this post for the details.

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また次回お会いしましょう。
励みになりますので、よろしければコメントを残してくださいね。
Thank you for reading.
See you next time.
Please leave your comment to give us more inspiration.
「cocolo supplie ココロさぷり」



アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ) atelier neuf et demi

※お問い合わせ、ご注文は本ブログ右コラムの「cocolo supplie ココロさぷり」問い合わせフォームからお願いします。

■無料で使える版権フリー素材 イラスト





■無料で使える版権フリー素材 写真





■無料で使える版権フリー素材 シルエット

2021年3月5日金曜日

学舎と桜と卒業ソング school, cherry, graduation song 01

Use google translate if you want to read this post in other language.





2021年も3月になりました。
季節の変わり目は体調を崩しやすいのにまして、去年からのコロナ禍が引き続いています。
体調管理には十分ご注意を。

日本では、幼稚園を含む学校は4月から始まり、3月に年度末を迎えます。
卒業シーズンです。

卒業式自体は外国でもありますが、春に行われるのは日本ならでは。
女子大学生なら袴姿だったりしますし、スタイルは全く異なったものですね。
(やっぱり多くの人が思い描くのか、使用する写真を物色しているときには、袴姿の女性を被写体にしたものが多かったです、さすがに。)
日本の文化的要素が強いので、「wa-gocolo supplie 和ゴコロさぷり」チャンネルでの公開です。

ということで、レトロな雰囲気の学校の校舎および桜の映像に卒業ソングを合わせた動画を作りました。
Retro school buildings and cherry image videos with Japanese graduation songs.
桜(ソメイヨシノ)は通常3月下旬から咲き始めるので、卒業式にはまだちょっと早いんですが。
本当は去年公開したかったんですが、保存しておいたはずの素材が見当たらず(探す場所を間違えてました←アホくさ)今年になってしまいました。
が、シリーズは来年も続きます。

犯罪防止の観点から、一般人の立ち入りを禁止している学校が多いので、映像を見たからといって、勝手に敷地内に入らないようにしてくださいね。
現在もまだ健在かどうかはわかりません。
なくなっていたり改築されていたりする可能性もありますので、ご了承のほど。

シリーズ第1弾は、茨城県鹿沼市・鹿沼市立北小学校とその校庭に咲く桜です。
BGMとして使用している曲は、文部省唱歌の「仰げば尊し」です。
古いヴァージョンで入力したファイルを新しいヴァージョンのアプリで変換しているからか、音程がおかしい気がします。
【2021.03.12追記】---------------------------------------
2作目は「巣立ちの歌」(作曲:岩河三郎)をバックに、茨城県土浦市・土浦市立真鍋小学校の桜をお楽しみください。
これ、実は音程がめちゃくちゃ狂っている感がします。
曲により気になるものとそうでないものがあるって、同じアプリなのにどうしてなんでしょう。
このシリーズの第1シーズンの最後は、「卒業写真」(作曲:荒井由実 ©1973 by ALFA MUSIC, INC.)のメロディーと埼玉県比企郡小川町・小川町立小川小学校 下里分校の映像のコラボレーションです。
音に関しては、今回の投稿分の動画中、一番まともですが、前の2作がピアノの和音が気になったのに対して、メインのフルートの長めの音程が徐々に下がる気がします。
---------------------------------------【ここまで】
12平均律なんでしょうか。
まあ機械が作る音ですから、多少の不自然さは否めませんが。
タイトルに使用した写真はすべて写真ACさんの提供です。
気になる方は下記PRのリンクからどうぞ。

2020年はコロナの影響で卒業式が取り止めになってしまった学校もあったことでしょう。
人生の節目の行事なので、今年はなんとか実施してほしいものです。

なお、「cocolo supplie ココロさぷり」ではコラボ作品も随時募集中です。
詳しくはコチラの記事をご覧ください。
Your works needed.
See this post for the details.

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また次回お会いしましょう。
励みになりますので、よろしければコメントを残してくださいね。
Thank you for reading.
See you next time.
Please leave your comment to give us more inspiration.
「cocolo supplie ココロさぷり」



アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ) atelier neuf et demi

※お問い合わせ、ご注文は本ブログ右コラムの「cocolo supplie ココロさぷり」問い合わせフォームからお願いします。

■無料で使える版権フリー素材 イラスト





■無料で使える版権フリー素材 写真





■無料で使える版権フリー素材 シルエット

WHY?; questions about Japan18 Table Manners 食事のマナー

Use google translate if you want to read this post in other language.

ws162_WHY?: questions about Japan - Table Manners (a)


ws163_WHY?: questions about Japan - Table Manners (b)
2021-03-12 1:00am https://youtu.be/sL29GQS1Ru4

hope this series helps you to understand the Japan country and people.
外国人が疑問に思う事柄の動画です。日本に興味のある外国人が知り合いにいたらぜひシェアしてください。
text テキスト: 『なぜ、日本人は? 答えに詰まる外国人の質問178 Hard-to-Answer Questinos about Japan』著:内池久貴他 written by Uchiiké Hisataka and others/訳:マイケル・ブレーズ translated by Michael Brase(ジャパンブック JapanBook 2009)
music 音楽: 理由 Riyū, The Reason(尾崎豊 Ozaki Yutaka)
piano ピアノ: Takayoshi Hirano
illustration イラスト: https://bit.ly/3ekeaXv

以下のような質問が外国人からきたら、動画のURLを教えてあげてください。
【表挿入】

(a)
なぜ、日本料理ではスプーンを使わないのですか?
Why don't Japanese use spoons?
なぜ、箸と茶碗は、個人の所有物が決まっているのですか?
Why do Japanese have their own personal chopsticks and rice bowls?
なぜ、漆器が「ジャパン」と呼ばれるのですか?
Why is lacquerware called “japan”?
(b)
なぜ、お酒をあんなに小さい器で飲むのですか?
Why do Japanese drink saké in such small cups?
なぜ、すぐにお酌をするのですか?
Why do Japanese pour one another's drinks?
なぜ、こんなに自動販売機があるのですか?
Why are there so many vending machines?

それぞれの項目に「cocolo supplie ココロさぷり」の個人的な解説というか意見というか考えを付け加えておきます。
(コメントなしの項目もあります。)

なぜ、日本料理ではスプーンを使わないのですか?
Why don't Japanese use spoons?

まったく使わないというわけではないと思いますが。茶碗蒸しなどはスプーン(のようなもの)が配されることが多い印象があります。まあ、中に入っている具材によりますが。うどんなどが入っている場合、スプーンでは食べづらいので、箸でいただくのが普通でしょう。
Chawanmushi (茶碗蒸し, chawammushi, literally "tea cup steam" or "steamed in a tea bowl") is an egg custard dish found in Japan.[1] Unlike many other custards, it is usually eaten as a dish in a meal, as chawanmushi contains savory rather than sweet ingredients. The custard consists of an egg mixture flavored with soy sauce, dashi, and mirin, with numerous ingredients such as shiitake mushrooms, kamaboko, yuri-ne (lily root), ginkgo and boiled shrimp placed into a tea-cup-like container.[1] The recipe for the dish is similar to that of Chinese steamed eggs, but the toppings often differ. Since egg custard can't be picked up by chopsticks, it's one of the few Japanese dishes that is eaten with a spoon.


なぜ、箸と茶碗は、個人の所有物が決まっているのですか?
Why do Japanese have their own personal chopsticks and rice bowls?

夫婦の場合、同柄で色やサイズが違う茶碗にする場合も多いですね(「めおとぢゃわん méoto-jawan」といいます)。茶碗(飯碗)のみならず湯飲みも個人特有のものにします。もっともマグなどもその人の決まったものを使用しますが(これは会社ではごく一般的ではないでしょうか)。
世界的に大ヒットした『もののけ姫』でも、僧侶・ジコ坊とアシタカが食事をするシーンで懐から自前の茶碗を取り出していましたね。

なぜ、漆器が「ジャパン」と呼ばれるのですか?
Why is lacquerware called “japan”?

漆器は漆を塗った工芸品で、東南アジア一帯で2千数百年前から使われてきました。ウルシの木の樹液を濃縮した塗料に顔料を混ぜたものを、竹や木や布の素材に塗って作ります。日本では仏教が伝来した6世紀に唐文化の影響を強く受け、漆器作りの技術が飛躍的に向上しました。その後も家具や食器として生活の中で幅広く使われ、やがて美術工芸品としての漆器も作られるようになります。15~16世紀にはポルトガルやオランダとの貿易でヨーロッパに広く紹介されたため、漆器は英語で「ジャパン」と呼ばれるのです。漆器の特長は湿気や熱に強く、耐久性に優れていることです。現在も輪島塗や会津塗などが作られています。
Shikki is craftwork coated with lacquer, and it has been in general use all over Southeast Asia for more than 2,000 years.  Bamboo, wood and cloth materials are painted with a mixture of paints and concentrated lacquer tree sap.  In Japan there was a strong influence from China in the sixth century when Buddhism was introduced, and the techniques of making shikki improved rapidly.  Subsequently, shikki was used widely in daily life for furniture and tableware and before long it was even made in the fifteenth and sixteenth centuries, it was widely introduced into Europe and in English was called “japan.”  The chief characteristics of shikki are its strength against humidity and heat and its outstanding durability.  Even now, Wajima lacquer and Aizu lacquer, among other kinds, are still being made.
──『日本文化を英語で紹介する事典 
A Bilingual Handbook on Japanese Culture【第3版】』
杉浦洋一+John K. Gillespie(ナツメ社/2004年)


なぜ、お酒をあんなに小さい器で飲むのですか?
Why do Japanese drink saké in such small cups?

猪口(盃 sakazuki)を集める人もいますね。あまりかさばらないからいいですね。日本には各地に陶窯があるので、それぞれの特色を見比べるのも一興かもしれません。

なぜ、すぐにお酌をするのですか?
Why do Japanese pour one another's drinks?

邪魔くさいしきたりですね。そもそも仕事が終わっても会社の人と遠慮しながらお酒を飲むなんて、御免被ります。自分のペースで飲みたい人は、会社の飲み会なんかに参加しないことが一番です。それこそ女性は飲んでいられないでしょうし、一部の人に負担を強いるだけです。もっとも可哀想なのは、結婚披露宴の新郎新婦。いくらお祝いだからって、次から次へとつがれて、見ているほうが辛い。もういい加減こんな時代錯誤な習慣止めませんか。

なぜ、こんなに自動販売機があるのですか?
Why are there so many vending machines?

これも日本人がものぐさであるという証拠だと思います。人件費がかからず、健康保険だなんだと福利厚生も、教育する手間もいらないんですからね。文句も言わず24時間働き続けてくれるなんて、まったくすごい代物です。多分、商品の補充なんかも業者さんがやってくれるんだろうと思います(よく知りませんが)。
おでんやおしるこは缶入りなので、自動販売機(Often  said "jihanki" as shortened.)のスイッチを切り替えるだけで済みますが、ホットドッグやラーメンなど、きちんと調理までしてくれる強者もありますからね。こういう自動販売機を巡るテレビ番組(のコーナー)もあるくらいです。
「cocolo supplie ココロさぷり」自宅の近所にはトマトの自動販売機(直売)や冷凍ギョーザの無人店舗まであったりします。ずいぶん前ですが、とある駅前のデパート入り口に花束(とアレンジメント)の自動販売機があって、「こんなものまで」と驚くやら感心するやらした覚えがあります。テレビで見ましたが、シフォンケーキの自動販売機を設置しているところもあるとか。

なお、「cocolo supplie ココロさぷり」ではコラボ作品も随時募集中です。
詳しくはコチラの記事をご覧ください。
Your works needed.
See this post for the details.

最後まで読んでいただき、ありがとうございます。
また次回お会いしましょう。
励みになりますので、よろしければコメントを残してくださいね。
Thank you for reading.
See you next time.
Please leave your comment to give us more inspiration.
「cocolo supplie ココロさぷり」



アトリエ 9-1/2(ヌフ・エ・デミ) atelier neuf et demi

※お問い合わせ、ご注文は本ブログ右コラムの「cocolo supplie ココロさぷり」問い合わせフォームからお願いします。

イラスト





写真






シェア share