日本の伝統色ですが、一部中国由来のものも含まれています。
中国語風の音でも、読みはすべて日本語のローマ字表記です。
これは他の外来語由来のものも同様で、日本式の表記であることをお断りしておきます。
読みに関しては、日本語になじみのない方を優先させています(日本語の表記法とは異なります)。
"é" isn't for accent, is pronounced [e] not [i:].
"ō" or "ū" indicates a long vowel.
さて、「wa-gocolo supplie 和ゴコロさぷり」では、新シリーズをお届けします。
シリーズといっても、現在「cocolo supplie ココロさぷり」で公開中のストレスの名言ほど、数があるわけではありませんが──。
名づけて「tradition of Edo culture 現代に息づく江戸の技」。
全6作です。
その名のとおり、江戸時代からの伝統工芸にスポットをあててみました。
東京土産としても喜ばれると思います(手工芸だけに多少値は張るでしょうが)。
Good for souvenir from Tokyo (maybe they are a little expensive because they are hand-made).
動画を1本ずつご覧になる場合は上のサムネイルをクリックしてください。
まとめてご覧になりたいならコチラからどうぞ(もしくは下のQRコードを読み込んでください)。
View all the vides ⇒ click HERE(or scan the QR code below).
「wa-gocolo supplie 和ゴコロさぷり」チャンネルは、一応、外国人の方に日本を知ってもらうことを名目としている(とはいえ、ブログは日本語で書いていますが……。If you are not Japanese-speaker, try "Google tranlation" above in the right column.)ため、日本語と英吾のバイリンガル表記を心がけています。
今回も英語説明(拙い訳ですが)をつけてあります。
Those videos listed above are with English discreption.
このブログもところどころ英語を交えています、ご了承のほど。
「モノ造り」は日本が世界に誇る文化の一端です。
なんでも後継者不足が文化伝承のネックになっているらしいので、伝統文化に興味を持つ人が増えればいいですね。
また、日本の「モノ造り」に興味を持ってくれる外国人の方も。
We do hope you will be interested in Japanese craftsmanship.
桜坂 by 福山雅治 [instrumental オルゴール](桜メロディーズ・シリーズ) sakura-zaka (the slope of cherry) by Fukuyama Masaharu [instrumental (music box)] from "SAKURA Melodies" series
The flower that is most beloved by the Japanese people and that symbolizes Japan is the cherry blossom. From the cherry blossom which blooms and falls only within a week or so, the Japanese sense beauty, as well as transience, melancholy, and perhaps graceful resignation.
The lyricism of the Japanese people has been closely connected with this flower from ancient times; since the Heian Period (794-1185), it has been often included in classical Japanese poems. From the early years of the Shōwa Period (1926-1989) until the Second World War, the way that the cherry blossom quickly and gracefully falls was appropriated into militarism to beauty the deaths of the suicide units. Today, Japan has sent cherry trees with their beauty overseas as a symbol of peace, and their light pink flowers bloom every spring, for example, beside the Potomac River in Washington, D.C., and on the remains of the Berlin Wall.
2018年8月から今回の動画も含め18週にわたってお届けしてきた、National Geographic(ナショナル・ジオグラフィック)社の Travel Photographer of the Year 2018(年間旅行写真家コンテスト)シリーズ。
前回までで受賞作品、時系列、カテゴリー別すべての写真をひととおりご紹介してきました。
今回はその中から、日本で撮影されたものをピックアップしてまとめてみました。
さて、National Geographic(ナショナル・ジオグラフィック)社の Travel Photographer of the Year 2018(年間旅行写真家コンテスト)ですが、
nature(自然)、cities(都市)、people(人々)の3部門があり、アメリカ東部標準時の4月2日から5月31日まで公募されたものです。
審査基準は創造性(35%)、撮影技術(35%)、構図(30%)。
nature(自然)とcities(都市)の2部門で、日本人(とおぼしき)写真家の作品が1位に輝いています。
日本人の感性の豊かさを象徴しているようで、誇らしいかぎりです。